1
00:00:06,420 --> 00:00:09,570
ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,046
Перевод с английского
Rein (miss-bianca@yandex.ru) 07.04.2005
3
00:01:41,726 --> 00:01:45,188
Мегу... Мегу, я думал,
мы пойдём домой вместе...
4
00:01:45,188 --> 00:01:46,606
За что так?!
5
00:01:48,400 --> 00:01:53,076
Сейчас он, наверное,
сидит и ноет: "За что так?!"
6
00:01:53,363 --> 00:01:57,007
Нечего так его баловать,
"Не всё-то коту масленица".
7
00:01:59,119 --> 00:02:00,370
Благодарим, что зашли.
8
00:02:02,455 --> 00:02:03,039
Кейко!
9
00:02:04,165 --> 00:02:04,666
Да ну...
10
00:02:06,001 --> 00:02:06,626
Хай!
11
00:02:09,045 --> 00:02:10,839
И чего это она увязалась со мной?
12
00:02:10,839 --> 00:02:12,465
Давай, в машину - и домой, к папе.
13
00:02:12,924 --> 00:02:15,866
Неужели ты думаешь, что победила?
14
00:02:16,428 --> 00:02:19,670
Самая лучшая и сама женственная
здесь только я и никто другой.
15
00:02:19,848 --> 00:02:21,182
Кто бы сомневался...
16
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
Я всё ещё намерен стать парнем!
17
00:02:24,978 --> 00:02:28,481
Ты что о себе возомнила?
Сказала так, будто тебе всё равно?
18
00:02:32,027 --> 00:02:35,238
ЭПИЗОД 13
МЕГУМИ ПРОТИВ КЕЙКО!
Я ВОСПИТАЮ СИЛЬНОГО ПАРНЯ!
19
00:02:39,826 --> 00:02:41,453
Прекратите!
20
00:02:42,746 --> 00:02:43,496
На тебе!
21
00:02:44,581 --> 00:02:45,790
О, Боже, какой ужас!
22
00:02:45,790 --> 00:02:46,958
Что же мне делать?
23
00:02:48,251 --> 00:02:50,170
Я же так женственна...
24
00:02:50,712 --> 00:02:52,339
Эй! Вы чё там делаете?
25
00:02:52,464 --> 00:02:55,216
Какое варварство!
Уже показала свою истинную натуру.
26
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
Что это за девка?
27
00:02:57,093 --> 00:02:58,720
Не суйся не в своё дело!
28
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
Двое на одного - это нечестно!
29
00:03:00,805 --> 00:03:01,765
Заткнись!
30
00:03:01,973 --> 00:03:03,767
А то возьмём и посмотрим, что у тебя под юбкой.
31
00:03:10,899 --> 00:03:12,984
Размахивать полкой вокруг очень опасно.
32
00:03:13,151 --> 00:03:15,236
Это каратистка!
33
00:03:15,362 --> 00:03:18,698
Чего? "Каратистка"? Какая я им...
34
00:03:18,865 --> 00:03:20,116
Прочь с дороги, Каратистка.
35
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
Что с тобой?
Они поступили так нехорошо...
36
00:03:23,912 --> 00:03:26,831
Нежность... Вот что значит, быть женщиной.
37
00:03:27,415 --> 00:03:29,584
Не называй меня "Каратистка"!
38
00:03:31,044 --> 00:03:36,174
Я ничего им не делал, но эти мальчишки
проходу мне не дают.
39
00:03:36,466 --> 00:03:39,135
Если они нападут снова,
тебе нужно просто дать сдачи.
40
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
Нежность... Вот что значит, быть женщиной.
41
00:03:42,722 --> 00:03:44,933
Я не могу дать сдачи.
42
00:03:45,558 --> 00:03:47,018
Разве ты не мужчина?
43
00:03:47,477 --> 00:03:52,399
Лить слёзы и убегать - разве тебе не стыдно?
Ведь ты же парень!
44
00:03:53,066 --> 00:03:57,070
"Ведь ты же парень!"
А ты - нет! Вот и помалкивай.
45
00:03:57,278 --> 00:03:59,447
Хочешь сказать, что ты - парень?
46
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
А это что за упругие штуки?
Это - вата или что?
47
00:04:03,076 --> 00:04:06,476
Они что, ненастоящие? Скажи уже что-нибудь!
48
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
Эта девушка... Мне страшно!
49
00:04:11,292 --> 00:04:14,153
Давай подумаем, что мы можем сделать.
50
00:04:14,170 --> 00:04:16,089
А эта, кажется, добрее...
51
00:04:16,840 --> 00:04:20,176
Нечего тут думать!
В том, что ты - слабый, виноват ты сам!
52
00:04:20,176 --> 00:04:22,055
Всё что тебе необходимо - это стать сильным.
53
00:04:22,156 --> 00:04:23,956
Идём со мной, я помогу тебе.
54
00:04:24,055 --> 00:04:25,181
Эй, полегче!
55
00:04:28,977 --> 00:04:29,644
Ты выбываешь!
56
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
Вот теперь можете тянуть!
57
00:04:33,565 --> 00:04:35,942
Всю жизнь мечтал об этом!
58
00:04:38,194 --> 00:04:38,862
Ясуда...
59
00:04:39,362 --> 00:04:42,115
Если хочешь прожить всю жизнь вот так -
делай как пожелаешь!
60
00:04:42,574 --> 00:04:44,409
Не смей так говорить!
61
00:04:44,659 --> 00:04:48,204
Я сказала, что собираюсь
протянуть ему руку помощи!
62
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
Я буду тренировать его!
63
00:04:50,290 --> 00:04:53,293
Ещё немного - и они подерутся из-за меня!
64
00:04:54,919 --> 00:04:56,921
Пожалуйста, помоги мне!
65
00:04:57,672 --> 00:05:02,052
Какой милый мальчик,
сразу понимает, что хорошо, а что плохо.
66
00:05:12,020 --> 00:05:13,063
Вот тебе и раз.
67
00:05:13,563 --> 00:05:16,107
Но, этот путь выбрал он сам.
68
00:05:16,399 --> 00:05:17,484
И всё-таки...
69
00:05:26,493 --> 00:05:28,411
Что это за место?
70
00:05:34,834 --> 00:05:37,796
Не так. Вкладывай в это всю душу.
71
00:05:38,004 --> 00:05:42,342
Не имеет значения как,
но сделай его сильным, Онигавара.
72
00:05:42,342 --> 00:05:43,885
Тренировки - вот всё, что ему нужно.
73
00:05:44,260 --> 00:05:44,803
Есть!
74
00:05:44,928 --> 00:05:45,679
Кейко-сама!
75
00:05:46,721 --> 00:05:52,811
Какое отношение имеют тренировки этого малыша
к соревнованию между Аматска и Вами?
76
00:05:53,353 --> 00:05:57,190
Неважно...
Но это будет ещё одной моей победой.
77
00:05:57,565 --> 00:06:01,945
Если я смогу сделать этого мальчишку сильнее.
78
00:06:02,112 --> 00:06:02,862
Вот оно как...
79
00:06:03,071 --> 00:06:04,906
Я рассчитываю на тебя, Хаджиме-кун.
80
00:06:05,156 --> 00:06:07,826
Я сделаю тебя сильнейшим мужчиной на планете.
81
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
Даже женщине как я это под силу.
82
00:06:20,964 --> 00:06:23,008
Сконцентрируйся на занятиях.
83
00:06:23,883 --> 00:06:28,096
Давай, парнишка,
попробуй сломать мне пару рёбер.
84
00:06:28,847 --> 00:06:32,809
Кажется, мне не стоило приходить сюда...
85
00:06:33,560 --> 00:06:34,811
Это правильно...
86
00:06:34,936 --> 00:06:36,146
Ты так не думаешь?
87
00:06:36,980 --> 00:06:38,606
Ещё двести раз...
88
00:06:39,274 --> 00:06:40,525
Привет! Чем занимаешься?
89
00:06:41,484 --> 00:06:43,737
Мегу, хорош флиртовать с другим парнем!
90
00:06:44,529 --> 00:06:46,197
Так это тот самый мальчик,
о котором ты говорила...
91
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
А, ты та самая добрая девушка...
92
00:06:52,662 --> 00:06:54,789
Ты что, охренел?! Он же маленький!
93
00:06:55,165 --> 00:06:56,041
Ты цел?
94
00:06:56,374 --> 00:06:59,711
Но это парень пытался обнять мою Мегу.
95
00:07:00,253 --> 00:07:05,133
Никакой я не твой и когда тебя обнимает
ребёнок - это не такое большое дело!
96
00:07:06,092 --> 00:07:08,762
Но ты так злишься,
когда я пытаюсь обнять тебя...
97
00:07:08,762 --> 00:07:11,222
Если бы ты был лет на 6 помладше...
98
00:07:11,598 --> 00:07:12,140
Извинись, быстро!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Попроси у него прощения!
100
00:07:14,142 --> 00:07:14,809
Выкуси!
101
00:07:15,560 --> 00:07:16,895
Тебе сказали,
принести глубочайшие извинения!
102
00:07:17,196 --> 00:07:19,096
Нет! Нет! Нет!
Ни за что в жизни!
103
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
И что это ты так упёрся?
104
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
Совсем дурак что ли?
105
00:07:22,525 --> 00:07:24,402
Ничего страшного.
106
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
Мне было не слишком больно.
107
00:07:26,613 --> 00:07:28,198
Просто это было неожиданно и я испугался.
108
00:07:28,823 --> 00:07:31,826
Хороший мальчик, у доброе сердце.
109
00:07:34,704 --> 00:07:36,289
Я был неправ. Прости...
110
00:07:36,664 --> 00:07:39,084
Тренировки Кейко тебе уже чем-то помогли?
111
00:07:41,836 --> 00:07:42,962
Что это ты пишешь?
112
00:07:43,213 --> 00:07:44,555
Обалдеть!
113
00:07:44,964 --> 00:07:46,841
Это Кейко заставила тебя делать это?
[Я ДОЛЖЕН СТАТЬ СИЛЬНЫМ]
114
00:07:47,300 --> 00:07:49,969
Я не хочу ходить на эти тренировки...
115
00:07:51,012 --> 00:07:52,722
По правде, я не хочу становиться сильным...
116
00:07:55,684 --> 00:07:58,144
Вот дурак, я сейчас от смеха лопну!
117
00:07:58,269 --> 00:08:00,980
Мужику сам Бог велел быть сильным!
118
00:08:00,980 --> 00:08:02,691
Нытик, глупая девчонка!
119
00:08:04,693 --> 00:08:06,986
И почему она всегда слышит все гадости,
которые я говорю?
120
00:08:07,195 --> 00:08:09,948
Ладно, сестричка передаст Кейко твои слова.
121
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
Ой, что это?
122
00:08:12,534 --> 00:08:13,993
Похоже, что твои тренировки ему не требуются...
123
00:08:14,411 --> 00:08:15,829
Он вовсе не стремится стать сильным.
124
00:08:15,954 --> 00:08:19,749
Неужели это хорошо для мужчины,
быть таким бесполезным?
125
00:08:20,208 --> 00:08:21,918
Это не значит, что он - бесполезен...
126
00:08:22,210 --> 00:08:24,587
Каким он хочет стать - это только его дело!
127
00:08:24,879 --> 00:08:27,581
Это не только его дело!
128
00:08:27,590 --> 00:08:31,666
Мужчины тем и отличаются от женщин.
Бывают случаи, когда "надо" - значит надо!
129
00:08:31,767 --> 00:08:34,667
Неужели? Гензо-кун встал на сторону Кейко?
130
00:08:34,764 --> 00:08:37,767
Что до таких щенков как этот -
надо заставлять их пахать до кровавых мозолей!
131
00:08:37,767 --> 00:08:39,728
Джигитов не ласкают!
132
00:08:41,021 --> 00:08:43,189
Сога-кун, мне кажется, мы думаем одинаково.
133
00:08:43,189 --> 00:08:44,649
Нет, абсолютно по-разному!
134
00:08:44,649 --> 00:08:46,985
Разве ты не понимаешь, даже твои друзья...
135
00:08:48,820 --> 00:08:50,780
Я пытался сказать, что...
136
00:08:51,072 --> 00:08:55,076
... раз у него есть два золотых шара и... кий...
137
00:08:57,662 --> 00:08:58,288
Ты выбываешь!
138
00:08:58,705 --> 00:09:00,290
Меня тоже, пожалуйста.
139
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Если это возможно, я хочу,
чтобы Мики-сан тоже поучаствовала.
140
00:09:03,043 --> 00:09:04,669
А ты откуда вылез?
141
00:09:04,878 --> 00:09:08,898
Кончай! В твоём исполнении это не катит!
142
00:09:08,965 --> 00:09:09,799
Ясуда!
143
00:09:11,301 --> 00:09:13,219
Так или иначе, я забираю этого парня с собой.
144
00:09:13,511 --> 00:09:14,054
Минуточку!
145
00:09:15,138 --> 00:09:16,431
Он не хочет этим заниматься.
146
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
Если только убегать от того, что тебе не нравится...
147
00:09:18,725 --> 00:09:20,894
как можно стать настоящим человеком?
148
00:09:20,894 --> 00:09:22,562
Отстань от него!
149
00:09:22,562 --> 00:09:23,897
Ты хочешь драки?
150
00:09:24,147 --> 00:09:27,817
Интересно... Я не собираюсь прощать
тебя, даже если ты прямо сейчас
будешь умолять об этом...
151
00:09:28,234 --> 00:09:29,027
Кейко...
152
00:09:29,027 --> 00:09:32,322
Это не то, с чем можно шутить.
153
00:09:32,614 --> 00:09:34,783
Кто это здесь шутит?
154
00:09:34,783 --> 00:09:36,242
Что за манеры!
155
00:09:44,584 --> 00:09:46,002
Она же убьёт её...
156
00:09:47,545 --> 00:09:49,214
Я пойду с тобой!
157
00:09:49,798 --> 00:09:52,967
Ты права, я не должен убегать!
158
00:09:54,177 --> 00:09:55,345
Слышала?
159
00:09:55,887 --> 00:09:57,305
Идём, Хаджиме-кун...
160
00:09:57,806 --> 00:09:59,683
Спасибо тебе, сестричка.
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
Это ребёнок, не так слаб, как кажется.
162
00:10:06,940 --> 00:10:07,857
Ты так думаешь?
163
00:10:08,233 --> 00:10:09,275
Ты права, Мики!
164
00:10:18,201 --> 00:10:19,953
Тренировок уже достаточно...
165
00:10:20,203 --> 00:10:23,248
Время увидеть какие-то результаты.
Какие-то...
166
00:10:29,838 --> 00:10:33,508
У нас опять неприятность!
Эти мальчишки опять напали на Хаджиме-куна!
167
00:10:35,885 --> 00:10:36,678
Кейко-сама...
168
00:10:37,562 --> 00:10:39,746
Не стоит так явно показывать свои эмоции...
169
00:10:46,062 --> 00:10:49,399
Смотрите, вот он, новый Хаджиме-кун!
170
00:10:52,152 --> 00:10:54,904
Мне больно... Больно...
171
00:10:55,071 --> 00:10:55,864
Стоять!
172
00:10:57,198 --> 00:10:58,158
Вот тебе!
173
00:11:00,910 --> 00:11:02,871
Стукни ему по башке!
174
00:11:05,081 --> 00:11:07,824
Разве вам не говорили раньше,
не размахивать тупыми предметами.
175
00:11:08,001 --> 00:11:09,753
Ты чего лезешь, девка?
176
00:11:13,465 --> 00:11:15,425
Блин, я тебе это припомню, Каратитска!
177
00:11:15,425 --> 00:11:16,301
Дура!
178
00:11:17,260 --> 00:11:19,637
За "Каратистку" - ответишь!
179
00:11:22,640 --> 00:11:24,476
Я разочарована, Хаджиме-кун...
180
00:11:24,476 --> 00:11:25,769
Разочарована по-настоящему...
181
00:11:26,061 --> 00:11:26,853
Разочарована...
182
00:11:27,604 --> 00:11:30,273
Спасибо за то, что зря потратил моё время...
183
00:11:30,732 --> 00:11:32,349
Ну что за стерва...
184
00:11:32,650 --> 00:11:33,401
Бесполезно!
185
00:11:33,693 --> 00:11:35,945
Ему никогда не стать сильным.
186
00:11:36,071 --> 00:11:37,572
Зачем же заходить так далеко...
187
00:11:40,784 --> 00:11:42,410
Да не расстраивайся так.
188
00:11:42,619 --> 00:11:43,536
"Не расстраивайся"?
189
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
"Не расстраивайся"? Я уже расстоен!
190
00:11:45,663 --> 00:11:46,581
Спокойно, спокойно...
191
00:11:47,540 --> 00:11:51,753
Кейко-сама, вы изволили выразиться
немного резко...
192
00:11:52,003 --> 00:11:53,421
Неужели?
193
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Откровенно говоря, я тоже так думаю.
194
00:11:56,591 --> 00:11:58,843
Это было слишком грубо для ребёнка...
195
00:12:01,054 --> 00:12:05,016
Лев, чтобы научить своего детёныша,
сбрасывает его со скалы.
196
00:12:05,350 --> 00:12:07,310
Так это было на благо бедного ребёнка!
197
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Кейко-сама, Вы - великий человек!
198
00:12:09,979 --> 00:12:11,314
Я поражён...
199
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
Наконец-то вы это поняли.
200
00:12:15,985 --> 00:12:17,862
Выше нос, не волнуйся об этом.
201
00:12:17,862 --> 00:12:20,699
А мужчина должен быть сильным?
202
00:12:20,699 --> 00:12:24,244
Конечно, ты, чурбан! Харе чушь пороть!
203
00:12:25,370 --> 00:12:28,581
Всё в порядке, настало моё время помочь тебе.
204
00:12:29,624 --> 00:12:30,875
Мегу займётся этим?
205
00:12:43,346 --> 00:12:44,848
Вот как обстоят дела.
206
00:12:44,848 --> 00:12:50,770
Сейчас я девушка,
поэтому не могу ясно объяснить ему,
каким следует быть мужчине.
207
00:12:51,312 --> 00:12:53,314
Вот зачем весь МТС собрался здесь.
208
00:12:53,523 --> 00:12:54,858
Не говори "МТС"!
209
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
Оставьте это мне.
210
00:12:58,069 --> 00:13:00,238
Интересно, что ТЫ сможешь сказать ему?
211
00:13:00,530 --> 00:13:04,409
Не надо меня неодоценивать.
Когда я иду по улице -
я - просто магнит для неприятностей.
212
00:13:04,826 --> 00:13:08,038
Послушай меня...
Не связываться никогда и ни с кем -
хуже быть не может.
213
00:13:09,289 --> 00:13:10,623
Ага, чистая правда..
214
00:13:11,624 --> 00:13:13,918
Ясуда - мужчина, всё-таки...
215
00:13:14,127 --> 00:13:17,172
Прежде всего, тебе следует узнать вещи,
о которых другие понятия не имеют.
Познай другую сторону жизни!
216
00:13:17,172 --> 00:13:19,257
Расширяй свои знания!
217
00:13:19,424 --> 00:13:20,133
Ага...
218
00:13:20,216 --> 00:13:23,470
Прежде всего, сделай радио.
Собери один из тех старых радиопередатчиков...
219
00:13:23,470 --> 00:13:27,432
в которых выход используется как антенна.
Потом - начинай работать над созданием
женщины-андроида.
220
00:13:27,432 --> 00:13:29,809
Всегда оставайся дома.
Если ты хочешь стать отаку, истинным отаку.
221
00:13:29,809 --> 00:13:34,189
Ты не должен знать слишком много
о женском теле... Только до определённого
предела... Предел - это когда...
222
00:13:34,190 --> 00:13:36,190
Чем это ты его грузишь?
223
00:13:36,358 --> 00:13:37,901
Кажется, у тебя большие проблемы, парень.
224
00:13:38,485 --> 00:13:40,278
Кажется, Фуджики можно доверять больше.
225
00:13:41,029 --> 00:13:41,863
Не держи в себе.
226
00:13:43,114 --> 00:13:44,741
Терзайся так сильно, как хочешь.
227
00:13:44,991 --> 00:13:46,826
Я всё время так делаю, даже сейчас.
228
00:13:48,026 --> 00:13:49,436
Что значит "Ха-ха-ха"?
229
00:13:49,579 --> 00:13:51,456
И как это вообще может помочь ему?
230
00:13:51,456 --> 00:13:54,209
Забудь об этом.
Доверься мне, это моя специальность...
231
00:13:55,001 --> 00:13:55,752
Стекло?
232
00:13:56,127 --> 00:13:57,170
Пустые бутылки подойдут.
233
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
И место, где можно разбить их.
234
00:14:00,298 --> 00:14:00,757
Идёт?
235
00:14:01,049 --> 00:14:01,549
Да!
236
00:14:01,841 --> 00:14:03,635
Этот парень выглядит таким уверенным...
237
00:14:07,263 --> 00:14:11,226
Вот что нужно, чтобы преодолеть
твои страхи, разбросанные на этом полу...
238
00:14:12,102 --> 00:14:13,061
Постарайся преступить через них...
239
00:14:13,895 --> 00:14:16,481
Всё будет в порядке, я оставил много
свободного места для твоих ног.
240
00:14:17,148 --> 00:14:17,899
Звучит неплохо...
241
00:14:18,358 --> 00:14:19,401
Мы об этом и не подумали...
242
00:14:19,609 --> 00:14:21,403
Всё-таки, спросить Кобаяши было хорошей идеей.
243
00:14:21,695 --> 00:14:22,529
И то правда...
244
00:14:22,821 --> 00:14:23,947
Чёрт...
245
00:14:27,867 --> 00:14:28,702
Получилось!
246
00:14:29,661 --> 00:14:30,537
Тогда - ещё раз.
247
00:14:30,912 --> 00:14:31,955
На этот раз - босяком...
248
00:14:37,085 --> 00:14:39,254
То что мешает тебе - это твой страх.
249
00:14:39,921 --> 00:14:41,840
Это чудовище сидит прямо в твоём сердце.
250
00:14:42,507 --> 00:14:43,091
Сделай это...
251
00:14:43,717 --> 00:14:45,427
Преодолей свой страх сейчас же...
252
00:14:47,345 --> 00:14:48,763
Это не то, что нужно!
253
00:14:49,514 --> 00:14:51,307
Не смей учить его таким ненормальным способом.
254
00:14:51,307 --> 00:14:52,475
Он же поранится!
255
00:14:52,767 --> 00:14:53,351
Ненормальным?
256
00:14:53,893 --> 00:14:55,520
Я умел это делать с самого детства...
257
00:14:56,354 --> 00:14:57,605
А я - тоже ненормальный?
258
00:14:57,897 --> 00:15:00,256
Неужели ты всё-таки это понял?
Ты не такой классный парень.
259
00:15:00,275 --> 00:15:02,485
Ты - ненормальный, странный тип.
260
00:15:02,652 --> 00:15:04,362
Я - странный тип...
261
00:15:04,821 --> 00:15:07,782
Давай, давай, поплачь немного, полегчает!
262
00:15:09,284 --> 00:15:10,243
Какой морально неустойчивый...
263
00:15:10,535 --> 00:15:11,578
Присоединяйся к нам, отаку...
264
00:15:11,953 --> 00:15:13,663
Сомнительные перспективы...
265
00:15:14,622 --> 00:15:15,373
У меня не получится.
266
00:15:16,332 --> 00:15:19,169
Я не оправдываю ожиданий.
267
00:15:22,213 --> 00:15:24,299
Не можешь - не надо, всё в порядке.
268
00:15:24,758 --> 00:15:26,134
Ты - очень добрый мальчик.
269
00:15:27,177 --> 00:15:30,513
Я знаю, в последний раз ты пытался защитить меня.
270
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Я знаю, о чём ты подумал.
271
00:15:34,934 --> 00:15:37,812
Только будучи сильным в душе, можно быть добрым.
272
00:15:38,271 --> 00:15:40,190
Ты - сильный человек.
273
00:15:40,774 --> 00:15:43,151
Я - сильный?
274
00:15:44,736 --> 00:15:46,529
Доброта - это сила...
275
00:15:46,654 --> 00:15:47,322
Как и ожидалось от Мегуми-сан...
276
00:15:47,947 --> 00:15:48,740
Как много в том, что она сказала...
277
00:15:49,032 --> 00:15:49,699
Разумеется...
278
00:15:50,241 --> 00:15:54,996
Это всё неправда. Мужчина не должен
полагаться на деликатность.
279
00:15:55,455 --> 00:15:56,623
Ты слишком наивна, Мегу!
280
00:15:56,915 --> 00:15:59,834
Это - пустая болтовня
для такого хлипкого парня.
281
00:15:59,834 --> 00:16:02,337
Я не считаю Хаджиме-куна слабым.
282
00:16:02,337 --> 00:16:03,380
Нет, он - слабак...
283
00:16:03,380 --> 00:16:05,298
Если быть честным - он полный слизняк.
284
00:16:05,298 --> 00:16:10,762
Смотри, настоящий мужчина
должен разговаривать кулаками!
285
00:16:12,013 --> 00:16:12,681
Вот этими?
286
00:16:13,932 --> 00:16:17,519
Не слушай дураков, никто так не делает.
287
00:16:17,811 --> 00:16:20,271
Просто поступай так, как тебе хочется.
288
00:16:20,563 --> 00:16:21,064
Но...
289
00:16:21,981 --> 00:16:23,525
У тебя - большое сердце.
290
00:16:23,525 --> 00:16:24,275
Нет!
291
00:16:25,110 --> 00:16:26,820
Ни фига подобного!
292
00:16:27,612 --> 00:16:33,284
А вот у него - очень маленький мозг.
Размером, наверное, с грецкий орех...
293
00:16:33,702 --> 00:16:34,828
Как жестоко...
294
00:16:35,120 --> 00:16:37,747
Мегу говорит такие вещи...
295
00:16:37,872 --> 00:16:39,791
Это потому что ты слишком упрямый.
296
00:16:39,791 --> 00:16:40,925
Это точно!
297
00:16:44,504 --> 00:16:45,672
Я буду стараться!
298
00:16:48,299 --> 00:16:49,843
Хорошо, что он снова в порядке.
299
00:16:50,218 --> 00:16:50,719
Ага!
300
00:16:54,764 --> 00:16:56,891
Что за Каратистка такая?
301
00:16:57,058 --> 00:16:59,352
Ну вы даёте, убежать от девчонки.
302
00:16:59,519 --> 00:17:02,355
Но, братец, она - из старшей школы.
303
00:17:03,064 --> 00:17:04,107
Старшей школы?
304
00:17:04,107 --> 00:17:05,692
Она такая сильная!
305
00:17:05,692 --> 00:17:07,152
Несмотря на то, что красивая...
306
00:17:11,489 --> 00:17:12,532
Давай, пошли!
307
00:17:12,949 --> 00:17:14,991
Интересно, с Хаджиме-куном всё хорошо?
308
00:17:15,702 --> 00:17:19,414
А! Ты беспокоишься за него!
Он - слабак, поэтому ты и волнуешься о нём!
309
00:17:19,748 --> 00:17:21,666
Изревновался весь уже!
310
00:17:21,666 --> 00:17:23,209
Он всего лишь младшеклассник!
311
00:17:23,209 --> 00:17:24,601
Не ревную я!
312
00:17:24,669 --> 00:17:29,632
Мегу - слишком мягкая с ним.
Такой хилый пацан как он никогда
не сможет стать сильным.
313
00:17:31,634 --> 00:17:33,636
Ой, это - шутка... Я просто пошутил.
314
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
Мегу - такая милая и она всегда права.
315
00:17:35,930 --> 00:17:38,975
Этот ребёнок силён!
Он самый сильный во всей Солнечной системе.
316
00:17:39,934 --> 00:17:42,687
Возможно, ты прав... Я слишком мягкий...
317
00:17:43,229 --> 00:17:43,813
И с тобой - тоже.
318
00:17:45,690 --> 00:17:50,070
Что такое? Со мной ты можешь быть мягкой.
Мегу!
319
00:17:51,404 --> 00:17:53,782
Ты мне нравишься! Ты мне нравишься, Мегу!
320
00:17:54,282 --> 00:17:56,076
Что ты говоришь такое?
321
00:17:58,244 --> 00:18:00,372
Послушай, если ты намерен продолжать,
я разозлюсь по-настоящему!
322
00:18:00,705 --> 00:18:02,332
Сзади меня... Посмотри туда.
323
00:18:03,124 --> 00:18:05,585
Этот пацан правда придёт?
324
00:18:05,752 --> 00:18:06,878
Абсолютно точно!
325
00:18:06,878 --> 00:18:09,839
Я сказал: "Давай будем друзьями".
А он был и рад.
326
00:18:11,633 --> 00:18:12,509
Подонки!
327
00:18:13,176 --> 00:18:15,804
Ты правда можешь сделать,
чтобы та Каратистка пришла сюда?
328
00:18:15,929 --> 00:18:18,390
Конечно, мы просто заставим Хаджиме сделать это.
329
00:18:18,390 --> 00:18:23,269
Я даже взволнован. Если она
на самом деле такая сильная,
я могу задеть её случайно.
330
00:18:23,436 --> 00:18:28,483
А я мог бы порвать на ней одежду,
тоже случайно.
331
00:18:28,775 --> 00:18:29,693
Извращенец.
332
00:18:29,693 --> 00:18:30,860
А сам-то?
333
00:18:32,821 --> 00:18:35,198
Ублюдки! Сдохнуть вам мало!
334
00:18:35,407 --> 00:18:37,242
Когда дело касается мужиков, все они такие...
335
00:18:40,995 --> 00:18:44,416
Рады тебя видеть. Теперь мы все будем друзьями.
336
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Позовёшь эту девчонку сюда, эту Каратистку...
337
00:18:46,751 --> 00:18:48,169
Зачем?
338
00:18:48,420 --> 00:18:51,589
У тебя есть номер её мобильника?
Дай его мне.
339
00:18:51,965 --> 00:18:52,882
Но, зачем?
340
00:18:53,383 --> 00:18:54,592
Как ты смеешь пререкаться?
341
00:18:56,136 --> 00:18:57,470
Поймал... Запиши его.
342
00:18:58,054 --> 00:19:01,182
Наши братья разберутся
с этой Каратисткой за нас.
343
00:19:02,100 --> 00:19:03,518
Не смейте этого делать!
344
00:19:03,810 --> 00:19:05,520
Как найти Каратистку?
345
00:19:05,937 --> 00:19:07,147
Нашёл!
346
00:19:07,731 --> 00:19:09,691
Не надо! Прекрати!
347
00:19:09,983 --> 00:19:13,695
Наверное, оно и есть. Посмотрим...
"Если у тебя будут неприятности,
свяжись со мной. Твой Ангел."
348
00:19:13,695 --> 00:19:14,487
Ты что, дурак?
349
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Прекратите!
350
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Братец, смотри-ка, вроде как её номер.
351
00:19:24,748 --> 00:19:26,916
Я... Я - мужчина!
352
00:19:29,377 --> 00:19:30,253
Эй, ты!
353
00:19:32,881 --> 00:19:36,051
А он - не промах совсем.
354
00:19:37,844 --> 00:19:38,970
Ты, дерьмо!
355
00:19:39,387 --> 00:19:40,138
Выплюнь!
356
00:19:40,388 --> 00:19:41,639
Выплюнь, сказали!
357
00:19:42,599 --> 00:19:43,183
Выплюнь!
358
00:19:47,228 --> 00:19:49,230
Он не съел бумажку. Он не козёл, всё-таки.
359
00:19:56,112 --> 00:19:57,489
Фу, гадость...
360
00:19:57,697 --> 00:19:58,573
Но всё ещё можно прочитать.
361
00:20:00,075 --> 00:20:00,909
Отдай!
362
00:20:02,744 --> 00:20:03,495
Дай сюда!
363
00:20:05,413 --> 00:20:06,373
Отдай, говорят!
364
00:20:07,040 --> 00:20:08,708
Ладно...
365
00:20:09,000 --> 00:20:10,043
На...
366
00:20:15,590 --> 00:20:17,008
Трусы...
367
00:20:17,384 --> 00:20:19,552
Какая жалость...
368
00:20:19,761 --> 00:20:21,638
Разверни!
369
00:20:27,102 --> 00:20:28,103
Я сам.
370
00:20:28,395 --> 00:20:31,064
Он не хочет быть спасённым Мегу.
371
00:20:31,981 --> 00:20:32,691
Гензо...
372
00:20:33,900 --> 00:20:34,693
Разверни!
373
00:20:35,068 --> 00:20:37,696
Разверни или пинка получишь!
374
00:20:37,904 --> 00:20:38,738
На!
375
00:20:40,573 --> 00:20:41,408
Чего?
376
00:20:45,495 --> 00:20:47,872
А ты кто такой?
377
00:21:13,732 --> 00:21:14,190
Эй!
378
00:21:14,607 --> 00:21:15,525
Сестрёнка!
379
00:21:15,900 --> 00:21:16,985
Больно?
380
00:21:17,527 --> 00:21:19,029
Что случилось?
381
00:21:19,446 --> 00:21:22,282
Я чувствую себя сильным.
382
00:21:23,783 --> 00:21:26,911
Не волнуйтесь, теперь я в порядке.
383
00:21:27,037 --> 00:21:29,205
Я могу позаботиться о себе сам.
384
00:21:29,205 --> 00:21:30,457
Ладно. Я поняла.
385
00:21:31,291 --> 00:21:32,042
Сестрёнка...
386
00:21:32,834 --> 00:21:36,212
Тот страшный парень на самом деле хороший.
387
00:21:37,380 --> 00:21:41,384
Хаджиме-кун, ты можешь стать
настоящим мужчиной, мужчиной из мужчин.
388
00:21:42,135 --> 00:21:43,261
Я уверена в этом.
389
00:21:46,348 --> 00:21:46,890
Пока!
390
00:21:51,186 --> 00:21:52,546
Как насчёт поцелуя?
391
00:21:52,547 --> 00:21:53,747
Какого ещё?
392
00:21:53,813 --> 00:21:56,490
Нормальная женщина могла бы
поцеловать его в щёчку.
393
00:21:56,858 --> 00:21:59,843
Кто тут стремится стать нормальной женщиной?
394
00:22:05,617 --> 00:22:09,150
Хаджиме-кун тоже, наверное, где-то здесь бегает.
395
00:22:09,412 --> 00:22:10,704
А? Кто это?
396
00:22:11,206 --> 00:22:12,981
Ты говоришь о каком-то сериале?
397
00:22:13,625 --> 00:22:16,753
Львица Кейко забывает о детёнышах,
после того, как сбросила...
398
00:23:54,309 --> 00:23:55,393
Мегу!
399
00:23:56,227 --> 00:23:59,439
Гензо - хороший парень, всё-таки.
400
00:23:59,939 --> 00:24:03,735
Добрая сестрёнка, мальчишки меня дразнят!
401
00:24:04,986 --> 00:24:06,863
Прочь с глаз моих!
402
00:24:08,323 --> 00:24:12,660
Ну ни дурак?
И ты действительно попал на этот раз.
403
00:24:13,453 --> 00:24:14,496
Сестр.. ичка...
404
00:24:15,789 --> 00:24:18,040
Мегу, я желаю тебе всего самого лучшего.
405
00:24:18,083 --> 00:24:19,334
О чём это ты вдруг?
406
00:24:19,334 --> 00:24:21,252
Завтра я ухожу из этой школы.
407
00:24:21,961 --> 00:24:24,671
По нашей семейной традиции, после того,
как мне исполнится 16,
я должна жить в доме жениха.
408
00:24:24,673 --> 00:24:28,500
Вот это неприятность!
Это - самое значительное, что произошло
с тех пор, как начался "Дерзкий ангел".
409
00:24:28,677 --> 00:24:32,087
В следующий раз:
ЖЕНИХ ДЛЯ МИКИ?
Я СПАСУ ТЕБЯ ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ!
410
00:24:32,222 --> 00:24:34,307
Что за мужик такой? Я его расплющу!