1 00:00:06,420 --> 00:00:09,570 ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ 2 00:00:09,970 --> 00:00:12,046 Перевод с английского Rein (miss-bianca@yandex.ru) 07.04.2005 3 00:01:41,726 --> 00:01:45,188 Мегу... Мегу, я думал, мы пойдём домой вместе... 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,606 За что так?! 5 00:01:48,400 --> 00:01:53,076 Сейчас он, наверное, сидит и ноет: "За что так?!" 6 00:01:53,363 --> 00:01:57,007 Нечего так его баловать, "Не всё-то коту масленица". 7 00:01:59,119 --> 00:02:00,370 Благодарим, что зашли. 8 00:02:02,455 --> 00:02:03,039 Кейко! 9 00:02:04,165 --> 00:02:04,666 Да ну... 10 00:02:06,001 --> 00:02:06,626 Хай! 11 00:02:09,045 --> 00:02:10,839 И чего это она увязалась со мной? 12 00:02:10,839 --> 00:02:12,465 Давай, в машину - и домой, к папе. 13 00:02:12,924 --> 00:02:15,866 Неужели ты думаешь, что победила? 14 00:02:16,428 --> 00:02:19,670 Самая лучшая и сама женственная здесь только я и никто другой. 15 00:02:19,848 --> 00:02:21,182 Кто бы сомневался... 16 00:02:21,933 --> 00:02:24,310 Я всё ещё намерен стать парнем! 17 00:02:24,978 --> 00:02:28,481 Ты что о себе возомнила? Сказала так, будто тебе всё равно? 18 00:02:32,027 --> 00:02:35,238 ЭПИЗОД 13 МЕГУМИ ПРОТИВ КЕЙКО! Я ВОСПИТАЮ СИЛЬНОГО ПАРНЯ! 19 00:02:39,826 --> 00:02:41,453 Прекратите! 20 00:02:42,746 --> 00:02:43,496 На тебе! 21 00:02:44,581 --> 00:02:45,790 О, Боже, какой ужас! 22 00:02:45,790 --> 00:02:46,958 Что же мне делать? 23 00:02:48,251 --> 00:02:50,170 Я же так женственна... 24 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Эй! Вы чё там делаете? 25 00:02:52,464 --> 00:02:55,216 Какое варварство! Уже показала свою истинную натуру. 26 00:02:55,842 --> 00:02:57,093 Что это за девка? 27 00:02:57,093 --> 00:02:58,720 Не суйся не в своё дело! 28 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 Двое на одного - это нечестно! 29 00:03:00,805 --> 00:03:01,765 Заткнись! 30 00:03:01,973 --> 00:03:03,767 А то возьмём и посмотрим, что у тебя под юбкой. 31 00:03:10,899 --> 00:03:12,984 Размахивать полкой вокруг очень опасно. 32 00:03:13,151 --> 00:03:15,236 Это каратистка! 33 00:03:15,362 --> 00:03:18,698 Чего? "Каратистка"? Какая я им... 34 00:03:18,865 --> 00:03:20,116 Прочь с дороги, Каратистка. 35 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 Что с тобой? Они поступили так нехорошо... 36 00:03:23,912 --> 00:03:26,831 Нежность... Вот что значит, быть женщиной. 37 00:03:27,415 --> 00:03:29,584 Не называй меня "Каратистка"! 38 00:03:31,044 --> 00:03:36,174 Я ничего им не делал, но эти мальчишки проходу мне не дают. 39 00:03:36,466 --> 00:03:39,135 Если они нападут снова, тебе нужно просто дать сдачи. 40 00:03:39,552 --> 00:03:42,263 Нежность... Вот что значит, быть женщиной. 41 00:03:42,722 --> 00:03:44,933 Я не могу дать сдачи. 42 00:03:45,558 --> 00:03:47,018 Разве ты не мужчина? 43 00:03:47,477 --> 00:03:52,399 Лить слёзы и убегать - разве тебе не стыдно? Ведь ты же парень! 44 00:03:53,066 --> 00:03:57,070 "Ведь ты же парень!" А ты - нет! Вот и помалкивай. 45 00:03:57,278 --> 00:03:59,447 Хочешь сказать, что ты - парень? 46 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 А это что за упругие штуки? Это - вата или что? 47 00:04:03,076 --> 00:04:06,476 Они что, ненастоящие? Скажи уже что-нибудь! 48 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 Эта девушка... Мне страшно! 49 00:04:11,292 --> 00:04:14,153 Давай подумаем, что мы можем сделать. 50 00:04:14,170 --> 00:04:16,089 А эта, кажется, добрее... 51 00:04:16,840 --> 00:04:20,176 Нечего тут думать! В том, что ты - слабый, виноват ты сам! 52 00:04:20,176 --> 00:04:22,055 Всё что тебе необходимо - это стать сильным. 53 00:04:22,156 --> 00:04:23,956 Идём со мной, я помогу тебе. 54 00:04:24,055 --> 00:04:25,181 Эй, полегче! 55 00:04:28,977 --> 00:04:29,644 Ты выбываешь! 56 00:04:30,812 --> 00:04:33,106 Вот теперь можете тянуть! 57 00:04:33,565 --> 00:04:35,942 Всю жизнь мечтал об этом! 58 00:04:38,194 --> 00:04:38,862 Ясуда... 59 00:04:39,362 --> 00:04:42,115 Если хочешь прожить всю жизнь вот так - делай как пожелаешь! 60 00:04:42,574 --> 00:04:44,409 Не смей так говорить! 61 00:04:44,659 --> 00:04:48,204 Я сказала, что собираюсь протянуть ему руку помощи! 62 00:04:48,204 --> 00:04:49,789 Я буду тренировать его! 63 00:04:50,290 --> 00:04:53,293 Ещё немного - и они подерутся из-за меня! 64 00:04:54,919 --> 00:04:56,921 Пожалуйста, помоги мне! 65 00:04:57,672 --> 00:05:02,052 Какой милый мальчик, сразу понимает, что хорошо, а что плохо. 66 00:05:12,020 --> 00:05:13,063 Вот тебе и раз. 67 00:05:13,563 --> 00:05:16,107 Но, этот путь выбрал он сам. 68 00:05:16,399 --> 00:05:17,484 И всё-таки... 69 00:05:26,493 --> 00:05:28,411 Что это за место? 70 00:05:34,834 --> 00:05:37,796 Не так. Вкладывай в это всю душу. 71 00:05:38,004 --> 00:05:42,342 Не имеет значения как, но сделай его сильным, Онигавара. 72 00:05:42,342 --> 00:05:43,885 Тренировки - вот всё, что ему нужно. 73 00:05:44,260 --> 00:05:44,803 Есть! 74 00:05:44,928 --> 00:05:45,679 Кейко-сама! 75 00:05:46,721 --> 00:05:52,811 Какое отношение имеют тренировки этого малыша к соревнованию между Аматска и Вами? 76 00:05:53,353 --> 00:05:57,190 Неважно... Но это будет ещё одной моей победой. 77 00:05:57,565 --> 00:06:01,945 Если я смогу сделать этого мальчишку сильнее. 78 00:06:02,112 --> 00:06:02,862 Вот оно как... 79 00:06:03,071 --> 00:06:04,906 Я рассчитываю на тебя, Хаджиме-кун. 80 00:06:05,156 --> 00:06:07,826 Я сделаю тебя сильнейшим мужчиной на планете. 81 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Даже женщине как я это под силу. 82 00:06:20,964 --> 00:06:23,008 Сконцентрируйся на занятиях. 83 00:06:23,883 --> 00:06:28,096 Давай, парнишка, попробуй сломать мне пару рёбер. 84 00:06:28,847 --> 00:06:32,809 Кажется, мне не стоило приходить сюда... 85 00:06:33,560 --> 00:06:34,811 Это правильно... 86 00:06:34,936 --> 00:06:36,146 Ты так не думаешь? 87 00:06:36,980 --> 00:06:38,606 Ещё двести раз... 88 00:06:39,274 --> 00:06:40,525 Привет! Чем занимаешься? 89 00:06:41,484 --> 00:06:43,737 Мегу, хорош флиртовать с другим парнем! 90 00:06:44,529 --> 00:06:46,197 Так это тот самый мальчик, о котором ты говорила... 91 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 А, ты та самая добрая девушка... 92 00:06:52,662 --> 00:06:54,789 Ты что, охренел?! Он же маленький! 93 00:06:55,165 --> 00:06:56,041 Ты цел? 94 00:06:56,374 --> 00:06:59,711 Но это парень пытался обнять мою Мегу. 95 00:07:00,253 --> 00:07:05,133 Никакой я не твой и когда тебя обнимает ребёнок - это не такое большое дело! 96 00:07:06,092 --> 00:07:08,762 Но ты так злишься, когда я пытаюсь обнять тебя... 97 00:07:08,762 --> 00:07:11,222 Если бы ты был лет на 6 помладше... 98 00:07:11,598 --> 00:07:12,140 Извинись, быстро! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Попроси у него прощения! 100 00:07:14,142 --> 00:07:14,809 Выкуси! 101 00:07:15,560 --> 00:07:16,895 Тебе сказали, принести глубочайшие извинения! 102 00:07:17,196 --> 00:07:19,096 Нет! Нет! Нет! Ни за что в жизни! 103 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 И что это ты так упёрся? 104 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 Совсем дурак что ли? 105 00:07:22,525 --> 00:07:24,402 Ничего страшного. 106 00:07:24,694 --> 00:07:26,154 Мне было не слишком больно. 107 00:07:26,613 --> 00:07:28,198 Просто это было неожиданно и я испугался. 108 00:07:28,823 --> 00:07:31,826 Хороший мальчик, у доброе сердце. 109 00:07:34,704 --> 00:07:36,289 Я был неправ. Прости... 110 00:07:36,664 --> 00:07:39,084 Тренировки Кейко тебе уже чем-то помогли? 111 00:07:41,836 --> 00:07:42,962 Что это ты пишешь? 112 00:07:43,213 --> 00:07:44,555 Обалдеть! 113 00:07:44,964 --> 00:07:46,841 Это Кейко заставила тебя делать это? [Я ДОЛЖЕН СТАТЬ СИЛЬНЫМ] 114 00:07:47,300 --> 00:07:49,969 Я не хочу ходить на эти тренировки... 115 00:07:51,012 --> 00:07:52,722 По правде, я не хочу становиться сильным... 116 00:07:55,684 --> 00:07:58,144 Вот дурак, я сейчас от смеха лопну! 117 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 Мужику сам Бог велел быть сильным! 118 00:08:00,980 --> 00:08:02,691 Нытик, глупая девчонка! 119 00:08:04,693 --> 00:08:06,986 И почему она всегда слышит все гадости, которые я говорю? 120 00:08:07,195 --> 00:08:09,948 Ладно, сестричка передаст Кейко твои слова. 121 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Ой, что это? 122 00:08:12,534 --> 00:08:13,993 Похоже, что твои тренировки ему не требуются... 123 00:08:14,411 --> 00:08:15,829 Он вовсе не стремится стать сильным. 124 00:08:15,954 --> 00:08:19,749 Неужели это хорошо для мужчины, быть таким бесполезным? 125 00:08:20,208 --> 00:08:21,918 Это не значит, что он - бесполезен... 126 00:08:22,210 --> 00:08:24,587 Каким он хочет стать - это только его дело! 127 00:08:24,879 --> 00:08:27,581 Это не только его дело! 128 00:08:27,590 --> 00:08:31,666 Мужчины тем и отличаются от женщин. Бывают случаи, когда "надо" - значит надо! 129 00:08:31,767 --> 00:08:34,667 Неужели? Гензо-кун встал на сторону Кейко? 130 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 Что до таких щенков как этот - надо заставлять их пахать до кровавых мозолей! 131 00:08:37,767 --> 00:08:39,728 Джигитов не ласкают! 132 00:08:41,021 --> 00:08:43,189 Сога-кун, мне кажется, мы думаем одинаково. 133 00:08:43,189 --> 00:08:44,649 Нет, абсолютно по-разному! 134 00:08:44,649 --> 00:08:46,985 Разве ты не понимаешь, даже твои друзья... 135 00:08:48,820 --> 00:08:50,780 Я пытался сказать, что... 136 00:08:51,072 --> 00:08:55,076 ... раз у него есть два золотых шара и... кий... 137 00:08:57,662 --> 00:08:58,288 Ты выбываешь! 138 00:08:58,705 --> 00:09:00,290 Меня тоже, пожалуйста. 139 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Если это возможно, я хочу, чтобы Мики-сан тоже поучаствовала. 140 00:09:03,043 --> 00:09:04,669 А ты откуда вылез? 141 00:09:04,878 --> 00:09:08,898 Кончай! В твоём исполнении это не катит! 142 00:09:08,965 --> 00:09:09,799 Ясуда! 143 00:09:11,301 --> 00:09:13,219 Так или иначе, я забираю этого парня с собой. 144 00:09:13,511 --> 00:09:14,054 Минуточку! 145 00:09:15,138 --> 00:09:16,431 Он не хочет этим заниматься. 146 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 Если только убегать от того, что тебе не нравится... 147 00:09:18,725 --> 00:09:20,894 как можно стать настоящим человеком? 148 00:09:20,894 --> 00:09:22,562 Отстань от него! 149 00:09:22,562 --> 00:09:23,897 Ты хочешь драки? 150 00:09:24,147 --> 00:09:27,817 Интересно... Я не собираюсь прощать тебя, даже если ты прямо сейчас будешь умолять об этом... 151 00:09:28,234 --> 00:09:29,027 Кейко... 152 00:09:29,027 --> 00:09:32,322 Это не то, с чем можно шутить. 153 00:09:32,614 --> 00:09:34,783 Кто это здесь шутит? 154 00:09:34,783 --> 00:09:36,242 Что за манеры! 155 00:09:44,584 --> 00:09:46,002 Она же убьёт её... 156 00:09:47,545 --> 00:09:49,214 Я пойду с тобой! 157 00:09:49,798 --> 00:09:52,967 Ты права, я не должен убегать! 158 00:09:54,177 --> 00:09:55,345 Слышала? 159 00:09:55,887 --> 00:09:57,305 Идём, Хаджиме-кун... 160 00:09:57,806 --> 00:09:59,683 Спасибо тебе, сестричка. 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 Это ребёнок, не так слаб, как кажется. 162 00:10:06,940 --> 00:10:07,857 Ты так думаешь? 163 00:10:08,233 --> 00:10:09,275 Ты права, Мики! 164 00:10:18,201 --> 00:10:19,953 Тренировок уже достаточно... 165 00:10:20,203 --> 00:10:23,248 Время увидеть какие-то результаты. Какие-то... 166 00:10:29,838 --> 00:10:33,508 У нас опять неприятность! Эти мальчишки опять напали на Хаджиме-куна! 167 00:10:35,885 --> 00:10:36,678 Кейко-сама... 168 00:10:37,562 --> 00:10:39,746 Не стоит так явно показывать свои эмоции... 169 00:10:46,062 --> 00:10:49,399 Смотрите, вот он, новый Хаджиме-кун! 170 00:10:52,152 --> 00:10:54,904 Мне больно... Больно... 171 00:10:55,071 --> 00:10:55,864 Стоять! 172 00:10:57,198 --> 00:10:58,158 Вот тебе! 173 00:11:00,910 --> 00:11:02,871 Стукни ему по башке! 174 00:11:05,081 --> 00:11:07,824 Разве вам не говорили раньше, не размахивать тупыми предметами. 175 00:11:08,001 --> 00:11:09,753 Ты чего лезешь, девка? 176 00:11:13,465 --> 00:11:15,425 Блин, я тебе это припомню, Каратитска! 177 00:11:15,425 --> 00:11:16,301 Дура! 178 00:11:17,260 --> 00:11:19,637 За "Каратистку" - ответишь! 179 00:11:22,640 --> 00:11:24,476 Я разочарована, Хаджиме-кун... 180 00:11:24,476 --> 00:11:25,769 Разочарована по-настоящему... 181 00:11:26,061 --> 00:11:26,853 Разочарована... 182 00:11:27,604 --> 00:11:30,273 Спасибо за то, что зря потратил моё время... 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,349 Ну что за стерва... 184 00:11:32,650 --> 00:11:33,401 Бесполезно! 185 00:11:33,693 --> 00:11:35,945 Ему никогда не стать сильным. 186 00:11:36,071 --> 00:11:37,572 Зачем же заходить так далеко... 187 00:11:40,784 --> 00:11:42,410 Да не расстраивайся так. 188 00:11:42,619 --> 00:11:43,536 "Не расстраивайся"? 189 00:11:43,536 --> 00:11:44,537 "Не расстраивайся"? Я уже расстоен! 190 00:11:45,663 --> 00:11:46,581 Спокойно, спокойно... 191 00:11:47,540 --> 00:11:51,753 Кейко-сама, вы изволили выразиться немного резко... 192 00:11:52,003 --> 00:11:53,421 Неужели? 193 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Откровенно говоря, я тоже так думаю. 194 00:11:56,591 --> 00:11:58,843 Это было слишком грубо для ребёнка... 195 00:12:01,054 --> 00:12:05,016 Лев, чтобы научить своего детёныша, сбрасывает его со скалы. 196 00:12:05,350 --> 00:12:07,310 Так это было на благо бедного ребёнка! 197 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Кейко-сама, Вы - великий человек! 198 00:12:09,979 --> 00:12:11,314 Я поражён... 199 00:12:11,856 --> 00:12:13,024 Наконец-то вы это поняли. 200 00:12:15,985 --> 00:12:17,862 Выше нос, не волнуйся об этом. 201 00:12:17,862 --> 00:12:20,699 А мужчина должен быть сильным? 202 00:12:20,699 --> 00:12:24,244 Конечно, ты, чурбан! Харе чушь пороть! 203 00:12:25,370 --> 00:12:28,581 Всё в порядке, настало моё время помочь тебе. 204 00:12:29,624 --> 00:12:30,875 Мегу займётся этим? 205 00:12:43,346 --> 00:12:44,848 Вот как обстоят дела. 206 00:12:44,848 --> 00:12:50,770 Сейчас я девушка, поэтому не могу ясно объяснить ему, каким следует быть мужчине. 207 00:12:51,312 --> 00:12:53,314 Вот зачем весь МТС собрался здесь. 208 00:12:53,523 --> 00:12:54,858 Не говори "МТС"! 209 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 Оставьте это мне. 210 00:12:58,069 --> 00:13:00,238 Интересно, что ТЫ сможешь сказать ему? 211 00:13:00,530 --> 00:13:04,409 Не надо меня неодоценивать. Когда я иду по улице - я - просто магнит для неприятностей. 212 00:13:04,826 --> 00:13:08,038 Послушай меня... Не связываться никогда и ни с кем - хуже быть не может. 213 00:13:09,289 --> 00:13:10,623 Ага, чистая правда.. 214 00:13:11,624 --> 00:13:13,918 Ясуда - мужчина, всё-таки... 215 00:13:14,127 --> 00:13:17,172 Прежде всего, тебе следует узнать вещи, о которых другие понятия не имеют. Познай другую сторону жизни! 216 00:13:17,172 --> 00:13:19,257 Расширяй свои знания! 217 00:13:19,424 --> 00:13:20,133 Ага... 218 00:13:20,216 --> 00:13:23,470 Прежде всего, сделай радио. Собери один из тех старых радиопередатчиков... 219 00:13:23,470 --> 00:13:27,432 в которых выход используется как антенна. Потом - начинай работать над созданием женщины-андроида. 220 00:13:27,432 --> 00:13:29,809 Всегда оставайся дома. Если ты хочешь стать отаку, истинным отаку. 221 00:13:29,809 --> 00:13:34,189 Ты не должен знать слишком много о женском теле... Только до определённого предела... Предел - это когда... 222 00:13:34,190 --> 00:13:36,190 Чем это ты его грузишь? 223 00:13:36,358 --> 00:13:37,901 Кажется, у тебя большие проблемы, парень. 224 00:13:38,485 --> 00:13:40,278 Кажется, Фуджики можно доверять больше. 225 00:13:41,029 --> 00:13:41,863 Не держи в себе. 226 00:13:43,114 --> 00:13:44,741 Терзайся так сильно, как хочешь. 227 00:13:44,991 --> 00:13:46,826 Я всё время так делаю, даже сейчас. 228 00:13:48,026 --> 00:13:49,436 Что значит "Ха-ха-ха"? 229 00:13:49,579 --> 00:13:51,456 И как это вообще может помочь ему? 230 00:13:51,456 --> 00:13:54,209 Забудь об этом. Доверься мне, это моя специальность... 231 00:13:55,001 --> 00:13:55,752 Стекло? 232 00:13:56,127 --> 00:13:57,170 Пустые бутылки подойдут. 233 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 И место, где можно разбить их. 234 00:14:00,298 --> 00:14:00,757 Идёт? 235 00:14:01,049 --> 00:14:01,549 Да! 236 00:14:01,841 --> 00:14:03,635 Этот парень выглядит таким уверенным... 237 00:14:07,263 --> 00:14:11,226 Вот что нужно, чтобы преодолеть твои страхи, разбросанные на этом полу... 238 00:14:12,102 --> 00:14:13,061 Постарайся преступить через них... 239 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 Всё будет в порядке, я оставил много свободного места для твоих ног. 240 00:14:17,148 --> 00:14:17,899 Звучит неплохо... 241 00:14:18,358 --> 00:14:19,401 Мы об этом и не подумали... 242 00:14:19,609 --> 00:14:21,403 Всё-таки, спросить Кобаяши было хорошей идеей. 243 00:14:21,695 --> 00:14:22,529 И то правда... 244 00:14:22,821 --> 00:14:23,947 Чёрт... 245 00:14:27,867 --> 00:14:28,702 Получилось! 246 00:14:29,661 --> 00:14:30,537 Тогда - ещё раз. 247 00:14:30,912 --> 00:14:31,955 На этот раз - босяком... 248 00:14:37,085 --> 00:14:39,254 То что мешает тебе - это твой страх. 249 00:14:39,921 --> 00:14:41,840 Это чудовище сидит прямо в твоём сердце. 250 00:14:42,507 --> 00:14:43,091 Сделай это... 251 00:14:43,717 --> 00:14:45,427 Преодолей свой страх сейчас же... 252 00:14:47,345 --> 00:14:48,763 Это не то, что нужно! 253 00:14:49,514 --> 00:14:51,307 Не смей учить его таким ненормальным способом. 254 00:14:51,307 --> 00:14:52,475 Он же поранится! 255 00:14:52,767 --> 00:14:53,351 Ненормальным? 256 00:14:53,893 --> 00:14:55,520 Я умел это делать с самого детства... 257 00:14:56,354 --> 00:14:57,605 А я - тоже ненормальный? 258 00:14:57,897 --> 00:15:00,256 Неужели ты всё-таки это понял? Ты не такой классный парень. 259 00:15:00,275 --> 00:15:02,485 Ты - ненормальный, странный тип. 260 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 Я - странный тип... 261 00:15:04,821 --> 00:15:07,782 Давай, давай, поплачь немного, полегчает! 262 00:15:09,284 --> 00:15:10,243 Какой морально неустойчивый... 263 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Присоединяйся к нам, отаку... 264 00:15:11,953 --> 00:15:13,663 Сомнительные перспективы... 265 00:15:14,622 --> 00:15:15,373 У меня не получится. 266 00:15:16,332 --> 00:15:19,169 Я не оправдываю ожиданий. 267 00:15:22,213 --> 00:15:24,299 Не можешь - не надо, всё в порядке. 268 00:15:24,758 --> 00:15:26,134 Ты - очень добрый мальчик. 269 00:15:27,177 --> 00:15:30,513 Я знаю, в последний раз ты пытался защитить меня. 270 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Я знаю, о чём ты подумал. 271 00:15:34,934 --> 00:15:37,812 Только будучи сильным в душе, можно быть добрым. 272 00:15:38,271 --> 00:15:40,190 Ты - сильный человек. 273 00:15:40,774 --> 00:15:43,151 Я - сильный? 274 00:15:44,736 --> 00:15:46,529 Доброта - это сила... 275 00:15:46,654 --> 00:15:47,322 Как и ожидалось от Мегуми-сан... 276 00:15:47,947 --> 00:15:48,740 Как много в том, что она сказала... 277 00:15:49,032 --> 00:15:49,699 Разумеется... 278 00:15:50,241 --> 00:15:54,996 Это всё неправда. Мужчина не должен полагаться на деликатность. 279 00:15:55,455 --> 00:15:56,623 Ты слишком наивна, Мегу! 280 00:15:56,915 --> 00:15:59,834 Это - пустая болтовня для такого хлипкого парня. 281 00:15:59,834 --> 00:16:02,337 Я не считаю Хаджиме-куна слабым. 282 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Нет, он - слабак... 283 00:16:03,380 --> 00:16:05,298 Если быть честным - он полный слизняк. 284 00:16:05,298 --> 00:16:10,762 Смотри, настоящий мужчина должен разговаривать кулаками! 285 00:16:12,013 --> 00:16:12,681 Вот этими? 286 00:16:13,932 --> 00:16:17,519 Не слушай дураков, никто так не делает. 287 00:16:17,811 --> 00:16:20,271 Просто поступай так, как тебе хочется. 288 00:16:20,563 --> 00:16:21,064 Но... 289 00:16:21,981 --> 00:16:23,525 У тебя - большое сердце. 290 00:16:23,525 --> 00:16:24,275 Нет! 291 00:16:25,110 --> 00:16:26,820 Ни фига подобного! 292 00:16:27,612 --> 00:16:33,284 А вот у него - очень маленький мозг. Размером, наверное, с грецкий орех... 293 00:16:33,702 --> 00:16:34,828 Как жестоко... 294 00:16:35,120 --> 00:16:37,747 Мегу говорит такие вещи... 295 00:16:37,872 --> 00:16:39,791 Это потому что ты слишком упрямый. 296 00:16:39,791 --> 00:16:40,925 Это точно! 297 00:16:44,504 --> 00:16:45,672 Я буду стараться! 298 00:16:48,299 --> 00:16:49,843 Хорошо, что он снова в порядке. 299 00:16:50,218 --> 00:16:50,719 Ага! 300 00:16:54,764 --> 00:16:56,891 Что за Каратистка такая? 301 00:16:57,058 --> 00:16:59,352 Ну вы даёте, убежать от девчонки. 302 00:16:59,519 --> 00:17:02,355 Но, братец, она - из старшей школы. 303 00:17:03,064 --> 00:17:04,107 Старшей школы? 304 00:17:04,107 --> 00:17:05,692 Она такая сильная! 305 00:17:05,692 --> 00:17:07,152 Несмотря на то, что красивая... 306 00:17:11,489 --> 00:17:12,532 Давай, пошли! 307 00:17:12,949 --> 00:17:14,991 Интересно, с Хаджиме-куном всё хорошо? 308 00:17:15,702 --> 00:17:19,414 А! Ты беспокоишься за него! Он - слабак, поэтому ты и волнуешься о нём! 309 00:17:19,748 --> 00:17:21,666 Изревновался весь уже! 310 00:17:21,666 --> 00:17:23,209 Он всего лишь младшеклассник! 311 00:17:23,209 --> 00:17:24,601 Не ревную я! 312 00:17:24,669 --> 00:17:29,632 Мегу - слишком мягкая с ним. Такой хилый пацан как он никогда не сможет стать сильным. 313 00:17:31,634 --> 00:17:33,636 Ой, это - шутка... Я просто пошутил. 314 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Мегу - такая милая и она всегда права. 315 00:17:35,930 --> 00:17:38,975 Этот ребёнок силён! Он самый сильный во всей Солнечной системе. 316 00:17:39,934 --> 00:17:42,687 Возможно, ты прав... Я слишком мягкий... 317 00:17:43,229 --> 00:17:43,813 И с тобой - тоже. 318 00:17:45,690 --> 00:17:50,070 Что такое? Со мной ты можешь быть мягкой. Мегу! 319 00:17:51,404 --> 00:17:53,782 Ты мне нравишься! Ты мне нравишься, Мегу! 320 00:17:54,282 --> 00:17:56,076 Что ты говоришь такое? 321 00:17:58,244 --> 00:18:00,372 Послушай, если ты намерен продолжать, я разозлюсь по-настоящему! 322 00:18:00,705 --> 00:18:02,332 Сзади меня... Посмотри туда. 323 00:18:03,124 --> 00:18:05,585 Этот пацан правда придёт? 324 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 Абсолютно точно! 325 00:18:06,878 --> 00:18:09,839 Я сказал: "Давай будем друзьями". А он был и рад. 326 00:18:11,633 --> 00:18:12,509 Подонки! 327 00:18:13,176 --> 00:18:15,804 Ты правда можешь сделать, чтобы та Каратистка пришла сюда? 328 00:18:15,929 --> 00:18:18,390 Конечно, мы просто заставим Хаджиме сделать это. 329 00:18:18,390 --> 00:18:23,269 Я даже взволнован. Если она на самом деле такая сильная, я могу задеть её случайно. 330 00:18:23,436 --> 00:18:28,483 А я мог бы порвать на ней одежду, тоже случайно. 331 00:18:28,775 --> 00:18:29,693 Извращенец. 332 00:18:29,693 --> 00:18:30,860 А сам-то? 333 00:18:32,821 --> 00:18:35,198 Ублюдки! Сдохнуть вам мало! 334 00:18:35,407 --> 00:18:37,242 Когда дело касается мужиков, все они такие... 335 00:18:40,995 --> 00:18:44,416 Рады тебя видеть. Теперь мы все будем друзьями. 336 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Позовёшь эту девчонку сюда, эту Каратистку... 337 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Зачем? 338 00:18:48,420 --> 00:18:51,589 У тебя есть номер её мобильника? Дай его мне. 339 00:18:51,965 --> 00:18:52,882 Но, зачем? 340 00:18:53,383 --> 00:18:54,592 Как ты смеешь пререкаться? 341 00:18:56,136 --> 00:18:57,470 Поймал... Запиши его. 342 00:18:58,054 --> 00:19:01,182 Наши братья разберутся с этой Каратисткой за нас. 343 00:19:02,100 --> 00:19:03,518 Не смейте этого делать! 344 00:19:03,810 --> 00:19:05,520 Как найти Каратистку? 345 00:19:05,937 --> 00:19:07,147 Нашёл! 346 00:19:07,731 --> 00:19:09,691 Не надо! Прекрати! 347 00:19:09,983 --> 00:19:13,695 Наверное, оно и есть. Посмотрим... "Если у тебя будут неприятности, свяжись со мной. Твой Ангел." 348 00:19:13,695 --> 00:19:14,487 Ты что, дурак? 349 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Прекратите! 350 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Братец, смотри-ка, вроде как её номер. 351 00:19:24,748 --> 00:19:26,916 Я... Я - мужчина! 352 00:19:29,377 --> 00:19:30,253 Эй, ты! 353 00:19:32,881 --> 00:19:36,051 А он - не промах совсем. 354 00:19:37,844 --> 00:19:38,970 Ты, дерьмо! 355 00:19:39,387 --> 00:19:40,138 Выплюнь! 356 00:19:40,388 --> 00:19:41,639 Выплюнь, сказали! 357 00:19:42,599 --> 00:19:43,183 Выплюнь! 358 00:19:47,228 --> 00:19:49,230 Он не съел бумажку. Он не козёл, всё-таки. 359 00:19:56,112 --> 00:19:57,489 Фу, гадость... 360 00:19:57,697 --> 00:19:58,573 Но всё ещё можно прочитать. 361 00:20:00,075 --> 00:20:00,909 Отдай! 362 00:20:02,744 --> 00:20:03,495 Дай сюда! 363 00:20:05,413 --> 00:20:06,373 Отдай, говорят! 364 00:20:07,040 --> 00:20:08,708 Ладно... 365 00:20:09,000 --> 00:20:10,043 На... 366 00:20:15,590 --> 00:20:17,008 Трусы... 367 00:20:17,384 --> 00:20:19,552 Какая жалость... 368 00:20:19,761 --> 00:20:21,638 Разверни! 369 00:20:27,102 --> 00:20:28,103 Я сам. 370 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 Он не хочет быть спасённым Мегу. 371 00:20:31,981 --> 00:20:32,691 Гензо... 372 00:20:33,900 --> 00:20:34,693 Разверни! 373 00:20:35,068 --> 00:20:37,696 Разверни или пинка получишь! 374 00:20:37,904 --> 00:20:38,738 На! 375 00:20:40,573 --> 00:20:41,408 Чего? 376 00:20:45,495 --> 00:20:47,872 А ты кто такой? 377 00:21:13,732 --> 00:21:14,190 Эй! 378 00:21:14,607 --> 00:21:15,525 Сестрёнка! 379 00:21:15,900 --> 00:21:16,985 Больно? 380 00:21:17,527 --> 00:21:19,029 Что случилось? 381 00:21:19,446 --> 00:21:22,282 Я чувствую себя сильным. 382 00:21:23,783 --> 00:21:26,911 Не волнуйтесь, теперь я в порядке. 383 00:21:27,037 --> 00:21:29,205 Я могу позаботиться о себе сам. 384 00:21:29,205 --> 00:21:30,457 Ладно. Я поняла. 385 00:21:31,291 --> 00:21:32,042 Сестрёнка... 386 00:21:32,834 --> 00:21:36,212 Тот страшный парень на самом деле хороший. 387 00:21:37,380 --> 00:21:41,384 Хаджиме-кун, ты можешь стать настоящим мужчиной, мужчиной из мужчин. 388 00:21:42,135 --> 00:21:43,261 Я уверена в этом. 389 00:21:46,348 --> 00:21:46,890 Пока! 390 00:21:51,186 --> 00:21:52,546 Как насчёт поцелуя? 391 00:21:52,547 --> 00:21:53,747 Какого ещё? 392 00:21:53,813 --> 00:21:56,490 Нормальная женщина могла бы поцеловать его в щёчку. 393 00:21:56,858 --> 00:21:59,843 Кто тут стремится стать нормальной женщиной? 394 00:22:05,617 --> 00:22:09,150 Хаджиме-кун тоже, наверное, где-то здесь бегает. 395 00:22:09,412 --> 00:22:10,704 А? Кто это? 396 00:22:11,206 --> 00:22:12,981 Ты говоришь о каком-то сериале? 397 00:22:13,625 --> 00:22:16,753 Львица Кейко забывает о детёнышах, после того, как сбросила... 398 00:23:54,309 --> 00:23:55,393 Мегу! 399 00:23:56,227 --> 00:23:59,439 Гензо - хороший парень, всё-таки. 400 00:23:59,939 --> 00:24:03,735 Добрая сестрёнка, мальчишки меня дразнят! 401 00:24:04,986 --> 00:24:06,863 Прочь с глаз моих! 402 00:24:08,323 --> 00:24:12,660 Ну ни дурак? И ты действительно попал на этот раз. 403 00:24:13,453 --> 00:24:14,496 Сестр.. ичка... 404 00:24:15,789 --> 00:24:18,040 Мегу, я желаю тебе всего самого лучшего. 405 00:24:18,083 --> 00:24:19,334 О чём это ты вдруг? 406 00:24:19,334 --> 00:24:21,252 Завтра я ухожу из этой школы. 407 00:24:21,961 --> 00:24:24,671 По нашей семейной традиции, после того, как мне исполнится 16, я должна жить в доме жениха. 408 00:24:24,673 --> 00:24:28,500 Вот это неприятность! Это - самое значительное, что произошло с тех пор, как начался "Дерзкий ангел". 409 00:24:28,677 --> 00:24:32,087 В следующий раз: ЖЕНИХ ДЛЯ МИКИ? Я СПАСУ ТЕБЯ ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ! 410 00:24:32,222 --> 00:24:34,307 Что за мужик такой? Я его расплющу!